The services described below are offered in the context of the industry's standard translation-editing-proofreading (TEP) process. I can provide translations edited and proofread by trusted colleagues or work with your in-house editors and proofreaders, depending on your needs. I can also support your terminology requirements, workflow, and delivery targets through the judicious use of software tools, such as SDL Trados Studio, memoQ, and ApSIC Xbench. Contact me to discuss the specific needs of your project.
Science and Engineering Documents
Translating highly specialized documents requires an in-depth understanding of their subject matter. In my case, I offer expert knowledge of materials science and engineering, a multidisciplinary field that combines chemistry and physics with various engineering disciplines, such as mechanical, chemical, and aerospace engineering. Thanks to my 16 years of experience as a research scientist, I have read, used, and written a broad range of technical documents, from test and materials specifications used by Fortune 500 companies to technical proposals submitted by small businesses.
Chemicals ◦ Plastics ◦ Manufacturing ◦ Security ◦ Testing ◦ Energy ◦ Intellectual property
Areas of Specialization
Materials ◦ Polymers ◦ Composites ◦ Nanotechnology ◦ Photovoltaics ◦ Analytical instruments ◦ X-ray equipment
A subcategory of both technical and legal translation, patent translation demands a thorough understanding of the technical subject at hand as well as familiarity with patent law. My training in legal and patent translation and my five years of patent translation experience enable me to offer carefully crafted Spanish-to-English translations of patents and patent-related documents for filing, information, and evidence.